
طلسم زبان بند خواهر شوهر , رسانه توسل ( جهت مشاوره شوهر و ثبت سفارش به واتساپ مراجعه کنید ) , طلسم زبان بند خواهر شوهر : و امروزه انتشار مجموعه میانی سخنان گوتامو بودو که کارل یوگن نویمان قبلاً در سالهای ۱۸۹۵-۱۹۰۱ ترجمه کرده بود، برای دومین بار ممکن شده است. نسخه حاضر حاوی متن خلاصه نشده نسخه اول است.
توسل : اما برخی تغییرات را نشان می دهد، که همه از خود کارل یوگن نویمان سرچشمه می گیرند. قانون پالی شامل عبارات، توالی کلمات و مفاهیم یکسانی است که در تمام اجزای آن تکرار می شود.
طلسم زبان بند خواهر شوهر
و امروزه انتشار مجموعه میانی سخنان گوتامو بودو که کارل یوگن نویمان قبلاً در سالهای ۱۸۹۵-۱۹۰۱ ترجمه کرده بود، برای دومین بار ممکن شده است. نسخه حاضر حاوی متن خلاصه نشده نسخه اول است، اما برخی تغییرات را نشان می دهد، که همه از خود کارل یوگن نویمان سرچشمه می گیرند. قانون پالی شامل عبارات، توالی کلمات و مفاهیم یکسانی است که در تمام اجزای آن تکرار می شود.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : در طول سالها، کارل یوگن نویمان، که دائماً تلاش میکرد تا حد ممکن وفادار باشد، توانست برخی از این متنهای مشابه را با دقت بیشتری به آلمانی ترجمه کند، بدون اینکه ویرایش دوم مجموعه میانی به او فرصت استفاده از نسخه بعدی را بدهد. توالی کلمات از این دست این امر منجر به نیاز به تولید متن نهایی شد.
شوهر
شوهر : هنگامی که کارل یوگن نویمان در سال ۱۹۱۵ درگذشت، کار زندگی او به همان اندازه ناشناخته بود، اکثریت تحصیل کرده ها به سختی در مورد وجود گفتمان های معتبر بودو، و حتی نام اولین فرستنده آنها را نشنیده بودند. از آن زمان همه چیز تغییر کرده است، امروز بهترین ها می دانند که قانون پالی به چه معناست و آن را در ترجمه ای دارند که باعث حسادت مردم آلمان برای ملت های دیگر می شود.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : اینجا تا به حال با بزرگ[S. ایکس]متون پالی آثار هنری موزون هستند که در آن هر هجا ارزش آوایی خاصی دارد. این به هیچ وجه مخالف صحت سخنان نیست، برعکس: وقتی موجودی از نظر اخلاقی و معنوی به بالاترین مرتبه می رسد، همه چیز برای او آهنگ و آهنگ می شود، آن هم از نظر زبان. از آرامش و صفای درونی، هماهنگی عمیقی که در امر مقدس حاکم است،
اثر هنری کلام او گویی از خود برمیخیزد. اینگونه بود که یک بیدار زمانی صحبت می کرد و ما هیچ نمونه ای از آن را قبل یا بعد نمی یابیم. با این حال، چارچوب بسیاری از سخنرانیها یک اثر هنری است که بعداً بازتولید شده است و همچنان در روح گوتامو طراحی شده است. بنابراین وظیفه در تولید متن استفاده از نسخه های بعدی بدون از بین بردن ریتم بود.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : یعنی فقط برای تصاحب آن قسمتهایی از مجلدات منتقل شده بعدی که ریتم کلمات اطراف آن را بدون هیچ اضافات یا حذفیات مستقلی مجاز میدانست. هر جا که درج فرم متأخر بدون به خطر انداختن ریتم ممکن به نظر می رسید، اکنون جای شکل قبلی را گرفته است، در حالی که در موارد معدودی که با چنین رویه ای نظم معابر مجاور از بین می رفت، از آن اجتناب شد.
قوانین ریتمیک متون پالی به طرز باورنکردنی ظریف و متنوع هستند، و کارل یوگن نویمان خود گهگاه به نسخهای قدیمیتر و در نتیجه اغلب نه کمتر درستتر ترجمهاش متوسل میشود، زیرا میخواست بهتر در این محیط جا بیفتد. در چنین موارد فردی فقط کمک می کند همچنین برای تنظیم کلمات اطراف بر این اساس، برای تغییر آنها، همانطور که کارل یوگن نویمان در مواقع لزوم انجام داد.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : اما هیچ ناشر حق انجام این کار را ندارد و[S. XI]فقط به همین دلیل، و نه به این دلیل که آنها نادیده گرفته شدند، برخی از قسمتهای یکسانی که در آثار بعدی کارل یوگن نویمان بهطور متفاوتی بازتولید شدهاند، در اینجا بدون تغییر باقی ماندهاند. به عنوان یک نمونه آسان از بسیاری از موارد بسیار دشوار، باید ذکر شود که کارل یوگن نویمان از کلمه براهمانو استفاده کرده است.«برهمن» ترجمه شده بود.
در حالی که در جلد دوم و سوم به «کشیش» نیز ترجمه شده است. در مجموعه طولانیتر تنها بازخوانی «پریستر» وجود دارد. اکنون واضح است که ممکن است همیشه نتوان یک کلمه دو هجایی را بدون تغییر جبرانی جایگزین یک کلمه دو هجایی برای یک کلمه سه هجایی کرد، از این رو شکل اول «برهمن» اینجا و آنجا باقی مانده است.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : از آنجایی که نسخه جدیدتر برخی از این قطعات تکرار شونده یکسان در مجلدات بعدی چاپ شده است، کارل یوگن نویمان همیشه مجبور نبود آن را در نسخه های شخصی خود از آثار قبلی وارد کند، به طلسم زبان بند و مطیع شدن همین دلیل است که این موارد فقط شامل چند تصحیح هستند، یعنی فقط آنهایی که قبلاً در جای دیگری چاپ نشده بودند. اینها در منابع در انتهای هر جلد آمده است.
جایی که محل مبدا همه گذرهای تغییر یافته ثبت شده است. بیشتر تغییرات به طور طبیعی در جلد اول انجام می شد، در جلد دوم در جلد سوم نسبت به جلد آخر منتقل شده در حال حاضر کمتر و فقط تعداد کمی بیشتر است. در اینجا فقط قطعات و مجموعه طولانی طلسم زبان بند شوهر سوزاندنی تر باید برای مقایسه استفاده می شد، در حالی که جلد دوم و سوم نیز باید در ویرایش متن جلد اول در نظر گرفته می شد.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : اکثر نسخه های بعدی را نمی توان از روی ضرورت اصلاح کرد، بلکه بیشتر از روی تلاش است در اینجا فقط قطعات و مجموعه طولانی تر باید برای مقایسه استفاده می شد، در حالی که جلد دوم و سوم نیز باید در ویرایش متن جلد اول در نظر گرفته می شد. اکثر نسخه های بعدی را نمی توان از روی ضرورت اصلاح کرد، بلکه بیشتر از روی تلاش است در اینجا فقط قطعات و مجموعه طلسم زبان بند زیر سنگ طولانی تر باید برای مقایسه استفاده می شد.
در حالی که جلد دوم و سوم نیز باید در ویرایش متن جلد اول در نظر گرفته می شد. اکثر نسخه های بعدی را نمی توان از روی ضرورت اصلاح کرد، بلکه بیشتر از روی تلاش است[S. XII]پس از آخرین کمال به وجود آمد. کارل یوگن نویمان بعداً برخی طلسم زبان بند قوی مادر شوهر از قسمتهای جلد اول را که در سال ۱۸۹۶ منتشر شد، با دقت بیشتری منتقل کرد، اما این جلد اول یک شاهکار شگفتانگیز بود.
طلسم زبان بند خواهر شوهر : چیزی که در «گلچین بودایی» (۱۸۹۲) در نگاه اول به سختی قابل توجه بود، هویت. از لحن آن، زبان او با زبان گوتامو، برای اولین بار در اینجا کاملاً مشهود است. این اشتباه است که فکر کنیم آنچه که یک مرد بزرگ گفته است را دعای زبان بند شوهر بد اخلاق می توان بدون هیچ مانعی با کلمات متفاوت تکرار کرد.
دیدگاهتان را بنویسید